“悟空”出圈!近日,國產(chǎn)游戲《黑神話:悟空》上市,給全球玩家展現(xiàn)了一個(gè)充滿魅力與想象力的中國神話世界,在國際舞臺上掀起了一股中國文化熱潮。
海外社交平臺上,不少外國玩家正為了玩懂這款游戲“抓耳撓腮”。有人四處打聽“應(yīng)該讀哪個(gè)版本的《西游記》”,惡補(bǔ)猴子“前傳”;有人深深為游戲場景所折服,想要跟著這位“Wukong”打卡山西古建;還有人吐槽,“古漢語實(shí)在是太難了”,請?jiān)竿瞥龈嗾Z言的版本……從人名翻譯到神話故事,從山川古建再到典故集成,《黑神話:悟空》以最中國的面貌,成功跨越了東西方文化界限。
實(shí)際上,在游戲發(fā)售前,這只“猴子”在海外面對的輿論環(huán)境并不友好。國外不少游戲媒體進(jìn)行評測后,指出游戲存在技術(shù)問題的有之,抱怨劇情看不懂的有之。但最終亮相的“大圣”,硬是靠實(shí)力征服了所有質(zhì)疑,讓不少外國玩家成為傳播中國文化的“自來水”。
文化產(chǎn)品的國際傳播絕非易事。有文化學(xué)者提出“文化折扣”理論,即他國受眾很難認(rèn)同特定國家文化產(chǎn)品的風(fēng)格、價(jià)值觀、信仰、歷史、神話和行為模式等文化差異,以至于對電視節(jié)目、電影或錄像等文化產(chǎn)品內(nèi)容的理解和接納都會“大打折扣”。而電子游戲最鮮明的特點(diǎn)便是高互動(dòng)性,這賦予了游戲強(qiáng)烈的主觀代入感及沉浸敘事能力,讓其在充分利用本土文化元素、汲取多元價(jià)值的同時(shí),相當(dāng)程度對沖“文化折扣”。就拿美國來說,好萊塢電影在全球文化市場的巨大影響力,很大程度上是靠大投入、大明星、大場面的“商業(yè)大片”來實(shí)現(xiàn)的。在游戲行業(yè),美國也采用了類似打法,用高成本、高體量、高質(zhì)量的“3A游戲”,承擔(dān)國家形象塑造和對外宣傳的重任。比如美國知名游戲IP《使命召喚》,就成為宣傳美國的軟實(shí)力及其政治意識形態(tài),以及極力美化美國、美軍形象的重要載體。
全球化時(shí)代,文化交流與融合越來越頻繁。中國文化應(yīng)該積極走向世界,展示獨(dú)特的魅力和價(jià)值。但是,中國故事的跨文化傳播,一不能靠“等”,將講述權(quán)拱手他讓;二不能靠“媚”,削足適履以迎合西方敘事!逗谏裨挘何蚩铡返某晒,恰恰證明了中國的悠久歷史與燦爛文化中蘊(yùn)含著足夠豐厚的寶藏,只要以恰當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行挖掘和呈現(xiàn),定能夠吸引全球目光。同時(shí),也應(yīng)該認(rèn)識到,文化出海是一個(gè)長期過程,涌現(xiàn)出的經(jīng)典作品與案例讓人欣喜,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。期待政府、企業(yè)和社會各界共同努力,為更多的文化企業(yè)和創(chuàng)作者提供更好的政策支持、資源保障和平臺搭建,鼓勵(lì)他們勇于創(chuàng)新、敢于挑戰(zhàn),打造出更多具有中國特色和國際影響力的作品。
“‘悟空’直接翻譯為‘Wukong’,因?yàn)樗?lsquo;足夠好聽,而且足夠清楚’。”《黑神話:悟空》制作人在接受采訪時(shí)如是“宣言”。民族的,就是世界的。永葆文化自信,用好各類媒介,用心打磨內(nèi)容質(zhì)量,中國文化出海之路也將更加有聲有色。(來源:北京日報(bào))